Terry Pratchett


Gwiazdy
Strona główna
Autor
Tytuły
Tłumacze
Cytaty
Ciekawostki
   Dzieła Terry'ego Pratchetta przetłumaczono na 33 języki.

Polscy tłumacze
   Najbardziej znanym tłumaczem dzieł Pratchetta na język polski jest Piotr Cholewa, który przełożył prawie wszystkie książki z cyklu Świat Dysku (poza dwiema pierwszymi o Akwili Dokuczliwej oraz Zadziwiającym Maurycym i jego uczonych szczurach, które zostały przełożone przez Dorotę Malinowską-Grupińską). Cholewa przetłumaczył także trzecią część o Akwili, zmieniając nazwy własne i imiona niektórych postaci, np. główną bohaterkę nazwał Tiffany Obolałą. W listopadzie 2010 roku ukazało się nowe wydanie pierwszej książki o Tiffany Obolałej, w tłumaczeniu Cholewy[60]. W 2011 ukazało się tłumaczenie drugiej książki z cyklu o Tiffany Obolałej – Kapelusz pełen nieba – w wykonaniu Piotra Cholewy. Pierwsze, nienależące do dyskowego cyklu książki Pratchetta przetłumaczył Jarosław Kotarski.

Tłumaczenie w innych językach
   Jako przykład można podać książkę "Kot w stanie czystym". Przetłumaczono ją na 10 języków:
  • Nefalšovaná kočka - język czeski
  • Tosikissa ei kirppuja kiroile - język fiński
  • Sacrés chats ! - język francuski
  • Die gemeine Hauskatze - język niemiecki
  • Kot w stanie czystym - język polski
  • Riktiga Katter bär inte Rosett - język szwedzki
  • Az igazi macska: Kampány az igazi macskáért - język węgierski
  • Il Gatto D.O.C. - język włoski
  • Кот без дураков - Język rosyjski
  • Автентичната котка - Język bułgarski